< Proverbes 2 >

1 Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی،
2 ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l'appliqueras à l'enseignement de ton fils.
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی،
3 Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی
4 et si tu la recherches comme de l'argent, et si tu la creuses comme un trésor,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری،
5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت.
6 Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد.
7 Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید.
8 pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند.
9 Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است.
10 Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید.
11 le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد.
12 pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد،
13 Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند،
14 qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité,
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند،
15 dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است.
16 vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil!
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد.
17 Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند.
18 et qui oublie l'alliance divine, a mis sa maison près de la mort, et ses voies près de l'enfer avec les fils de la terre. (questioned)
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند.
19 Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
20 Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو،
21 [Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد،
22 Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد.

< Proverbes 2 >