< Proverbes 16 >
Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
Comprometa seus atos com Yahweh, e seus planos serão bem sucedidos.
Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
Todo aquele que tem orgulho no coração é uma abominação para Yahweh; certamente não ficarão impunes.
Por misericórdia e verdade a iniqüidade é expiada. Pelo medo de Yahweh, os homens partem do mal.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
Quando os caminhos de um homem agradam a Yahweh, ele faz com que até seus inimigos fiquem em paz com ele.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
Melhor é um pouco com retidão, do que grandes receitas com injustiça.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
Inspired os julgamentos estão nos lábios do rei. Ele não deve trair sua boca.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
Lábios justos são o encanto dos reis. Eles valorizam aquele que fala a verdade.
14 La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
A ira do rei é um mensageiro da morte, mas um homem sábio vai pacificá-lo.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
À luz do rosto do rei está a vida. Seu favor é como uma nuvem da chuva da primavera.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
Como é muito melhor obter sabedoria do que ouro! Sim, para obter compreensão é preciso escolher em vez de prata.
17 Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
A auto-estrada dos retos é partir do mal. Aquele que mantém seu caminho preserva sua alma.
18 Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
É melhor ser de espírito humilde com os pobres, do que dividir o saque com os orgulhosos.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
O entendimento é uma fonte de vida para quem o tem, mas a punição dos tolos é sua insensatez.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
As palavras agradáveis são um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. ()
Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
O apetite do homem trabalhador trabalha para ele, pois sua boca o estimula a continuar.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
Um homem inútil inventa travessuras. Seu discurso é como um fogo escaldante.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
Um homem perverso agita a luta. Um sussurro separa amigos íntimos.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
Um homem de violência atrai seu próximo, e o conduz de uma forma que não é boa.
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
One que piscam os olhos para conspirar perversidades, aquele que comprime seus lábios, está inclinado para o mal.
31 La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
O cabelo grisalho é uma coroa de glória. Ela é alcançada por uma vida de retidão.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
Aquele que é lento para a raiva é melhor do que o poderoso; aquele que governa seu espírito, do que aquele que toma uma cidade.
33 Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.
O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.