< Lamentations 5 >
1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?