< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Lamentations 3 >