< Josué 19 >
1 Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
2 Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
And Hasersual, Bala and Asem,
And Eltholad, Bethul and Harma,
5 Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
6 Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
7 Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
8 Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
9 L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
10 Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
11 La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
12 Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
13 De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
14 Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
15 A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
17 Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
18 Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
And Hapharaim and Seen and Anaharath,
20 Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
And Rabboth and Cesion, Abes,
And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
22 Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
24 Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
25 Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
26 Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
27 Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
28 Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
29 Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
30 A Archob, à Aphec et à Rhaau.
And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
32 Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
33 Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
34 Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
35 Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
And Edema and Arama, Asor,
37 Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
And Cedes and Edri, Enhasor,
38 Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
40 Le lot de Dan fut désigné le septième.
The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
41 Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
42 Salamir, Ammon, Silatha,
Selebin and Aialon and Jethela,
43 Elon, Thamnatha, Accaron,
Elon and Themna and Acron,
44 Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
Elthece, Gebbethon and Balaath,
45 Azor, Banébacat, Géthremmon,
And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
46 Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
47 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
48 Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
49 Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
50 Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
51 Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.
These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.