< Josué 15 >
1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
22 Icam, Rhegma et Aruel,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
24 Balmenan et ses villages,
Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam, and Shema, and Moladah;
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Baalah, and Iim, and Ezem;
30 Elbudad, Béthel et Henna,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachish, and Bozkath, and Eglon;
40 Chabré, Machès et Maachos,
And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libnah, and Ether, and Ashan;
And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
50 Anon, Es, Man et Esam,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
Arab, and Dumah, and Eshan;
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.