< Josué 15 >
1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Icam, Rhegma et Aruel,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Balmenan et ses villages,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam, Shema, Moladah,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
30 Elbudad, Béthel et Henna,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Chabré, Machès et Maachos,
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libnah, Ether, Ashan,
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Ekron, with its towns and villages;
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 Anon, Es, Man et Esam,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.