< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך

< Job 5 >