< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number:
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
And thou shalt know that thy tabernacle [will be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Thou shalt know also that thy seed [will be] great, and thy offspring as the grass of the earth.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
Thou shalt come to [thy] grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good.

< Job 5 >