< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.

< Job 5 >