< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.

< Job 5 >