< Job 33 >

1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.

< Job 33 >