< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.

< Job 31 >