< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
2 Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
4 Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
6 Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
7 Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
12 Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
14 Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
15 Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
18 Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
20 Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
22 Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
23 En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
24 Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
26 Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
27 Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
28 Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
30 Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
32 Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
33 Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
35 Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.
saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.

< Job 31 >