< Job 24 >
1 Pourquoi les moments ont-ils été ignorés du maître,
Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2 Quand des impies ont envahi ses champs et ravi ses troupeaux avec ses bergers?
The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
3 Ils ont enlevé la bête de somme de l'orphelin; ils ont mis en gage le bœuf de la veuve.
The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
4 Ils ont fait dévier le faible de la voie de la justice, et l'homme doux s'est caché devant eux.
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5 Ils se sont répandus dans la campagne comme des ânes; ils se sont précipités sur moi en bon ordre; il leur a été agréable de prendre du pain pour leurs enfants.
Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
6 Ils ont moissonné avant la saison une terre qui ne leur appartenait pas. Des pauvres ont cultivé les vignes des impies sans recevoir aliments ni salaires.
In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
7 Ils ont réduit des nus à passer les nuits sans vêtements, ils ont ôté la couverture qui préservait leur vie.
The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
8 Ceux-ci, faute de demeure reçoivent la pluie des montagnes; ils n'ont d'autre lit que les rochers.
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
9 Leurs oppresseurs ont enlevé l'orphelin à la mamelle; ils ont humilié celui qui déjà était abattu.
They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
10 Ils ont procuré aux nus un triste sommeil; ils ont pris aux affamés leur bouchée de pain.
Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
11 Ils ont dressé de mauvaises embûches en des défilés; ils n'ont point connu le droit chemin.
Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
12 L'âme des enfants chassés de leurs maisons et de leurs villes a exhalé de profonds sanglots.
Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
13 Pourquoi le Seigneur n'a-t-il pas exercé sa surveillance sur de telles actions? Ces impies en la terre qui leur appartenait ont tout ignoré; ils ne connaissaient pas les voies de la justice; ils n'ont même pas suivi les sentiers battus.
They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
14 Quand il a su leurs œuvres, il les a voués aux ténèbres. Le voleur attend la nuit.
At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15 L'œil de l'adultère a épié l'heure de l'obscurité; sa pensée est que nul ne le soupçonne, et il s'est voilé le visage.
And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
16 Pendant la nuit, il a percé des maisons; ils avaient fixé le moment, et ils n'ont point connu la lumière.
He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17 En même temps que le matin, l'ombre de la mort leur apparaît et les trouble.
When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
18 L'homme s'enfuit comme l'objet léger qui coule à la surface de l'eau; maudit soit son champ, que ses arbres disparaissent
Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
19 Sur la terre desséchée, car ils ont ravi la gerbe de l'orphelin. (Sheol )
Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol )
20 Si ensuite il vient à se rappeler son crime, c'est pour lui comme la vapeur, à peine visible, de la rosée; puisse-t-il être rétribué selon ses œuvres. Que tout homme inique soit broyé comme un arbre pourri.
Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
21 Car il n'a fait aucun bien à la femme stérile; il n'a eu aucune compassion de son sexe.
Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
22 Il a ruiné les faibles avec emportement; aussi, au comble de son élévation, il ne sera point assuré de sa vie.
And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
23 S'il tombe malade, qu'il n'espère point de guérison, il succombera.
He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
24 Car il a maltraité des gens en son orgueil; et puis il s'est flétri comme une herbe pendant l'ardente chaleur, ou comme un épi tombé de sa tige.
High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
25 Qui dira que j'ai menti, et qui réduira mes paroles à néant?
And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?