< Job 24 >

1 Pourquoi les moments ont-ils été ignorés du maître,
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
2 Quand des impies ont envahi ses champs et ravi ses troupeaux avec ses bergers?
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
3 Ils ont enlevé la bête de somme de l'orphelin; ils ont mis en gage le bœuf de la veuve.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
4 Ils ont fait dévier le faible de la voie de la justice, et l'homme doux s'est caché devant eux.
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
5 Ils se sont répandus dans la campagne comme des ânes; ils se sont précipités sur moi en bon ordre; il leur a été agréable de prendre du pain pour leurs enfants.
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
6 Ils ont moissonné avant la saison une terre qui ne leur appartenait pas. Des pauvres ont cultivé les vignes des impies sans recevoir aliments ni salaires.
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
7 Ils ont réduit des nus à passer les nuits sans vêtements, ils ont ôté la couverture qui préservait leur vie.
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
8 Ceux-ci, faute de demeure reçoivent la pluie des montagnes; ils n'ont d'autre lit que les rochers.
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
9 Leurs oppresseurs ont enlevé l'orphelin à la mamelle; ils ont humilié celui qui déjà était abattu.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
10 Ils ont procuré aux nus un triste sommeil; ils ont pris aux affamés leur bouchée de pain.
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
11 Ils ont dressé de mauvaises embûches en des défilés; ils n'ont point connu le droit chemin.
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 L'âme des enfants chassés de leurs maisons et de leurs villes a exhalé de profonds sanglots.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
13 Pourquoi le Seigneur n'a-t-il pas exercé sa surveillance sur de telles actions? Ces impies en la terre qui leur appartenait ont tout ignoré; ils ne connaissaient pas les voies de la justice; ils n'ont même pas suivi les sentiers battus.
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Quand il a su leurs œuvres, il les a voués aux ténèbres. Le voleur attend la nuit.
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
15 L'œil de l'adultère a épié l'heure de l'obscurité; sa pensée est que nul ne le soupçonne, et il s'est voilé le visage.
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
16 Pendant la nuit, il a percé des maisons; ils avaient fixé le moment, et ils n'ont point connu la lumière.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
17 En même temps que le matin, l'ombre de la mort leur apparaît et les trouble.
For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 L'homme s'enfuit comme l'objet léger qui coule à la surface de l'eau; maudit soit son champ, que ses arbres disparaissent
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
19 Sur la terre desséchée, car ils ont ravi la gerbe de l'orphelin. (Sheol h7585)
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol h7585)
20 Si ensuite il vient à se rappeler son crime, c'est pour lui comme la vapeur, à peine visible, de la rosée; puisse-t-il être rétribué selon ses œuvres. Que tout homme inique soit broyé comme un arbre pourri.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
21 Car il n'a fait aucun bien à la femme stérile; il n'a eu aucune compassion de son sexe.
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
22 Il a ruiné les faibles avec emportement; aussi, au comble de son élévation, il ne sera point assuré de sa vie.
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
23 S'il tombe malade, qu'il n'espère point de guérison, il succombera.
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
24 Car il a maltraité des gens en son orgueil; et puis il s'est flétri comme une herbe pendant l'ardente chaleur, ou comme un épi tombé de sa tige.
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
25 Qui dira que j'ai menti, et qui réduira mes paroles à néant?
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

< Job 24 >