< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
“Can a man be of use to God? Can even a wise man benefit Him?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Does it delight the Almighty that you are righteous? Does He profit if your ways are blameless?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Is it for your reverence that He rebukes you and enters into judgment against you?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Is not your wickedness great? Are not your iniquities endless?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
For you needlessly demanded security from your brothers and deprived the naked of their clothing.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
You gave no water to the weary and withheld food from the famished,
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
while the land belonged to a mighty man, and a man of honor lived on it.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Therefore snares surround you, and sudden peril terrifies you;
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Is not God as high as the heavens? Look at the highest stars, how lofty they are!
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
Yet you say: ‘What does God know? Does He judge through thick darkness?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Thick clouds veil Him so He does not see us as He traverses the vault of heaven.’
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Will you stay on the ancient path that wicked men have trod?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
They were snatched away before their time, and their foundations were swept away by a flood.
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
They said to God, ‘Depart from us. What can the Almighty do to us?’
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
The righteous see it and are glad; the innocent mock them:
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
‘Surely our foes are destroyed, and fire has consumed their excess.’
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Reconcile now and be at peace with Him; thereby good will come to you.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
then the Almighty will be your gold and the finest silver for you.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”

< Job 22 >