< Job 21 >

1 Or Job reprenant dit:
Então Job respondeu,
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...

< Job 21 >