< Job 21 >

1 Or Job reprenant dit:
Men Job svarede og sagde:
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
„Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
„Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.

< Job 21 >