< Job 19 >
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.