< Job 19 >
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
果真我有錯, 這錯乃是在我。
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。