< Job 18 >

1 Et Baldad de Sauchée, dit:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.

< Job 18 >