< Job 15 >

1 Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.

< Job 15 >