< Job 13 >

1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.

< Job 13 >