< Job 13 >

1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.

< Job 13 >