< Job 10 >

1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし

< Job 10 >