< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
"On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
You shall bring his sons, and put coats on them.
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD's glory filled the tabernacle.
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Exode 40 >