< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
The sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
The sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar beget Phinees, and Phinees beget Abisue,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
And Abisue beget Bocci, and Bocci begot Ozi.
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Ozi beget Zaraias, and Zaraias beget Maraioth.
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
And Maraioth beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Achitob beget Sadoc, and Sadoc begot Achimaas.
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Achimaas beget Azarias, Azarias begot Johanan,
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan beget Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
And Azarias beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
And Achitob beget Sadoc, and Sadoc beget Sellum,
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Sellum beget Helcias, and Helcias beget Azarias,
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azarias beget Saraias, and Saraias beget Josedec.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
So the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
And these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
The sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
The sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elcana his son, Abiasaph his son, Asir his son,
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Thahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
The sons of Elcana: Amasai, and Achimoth.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
And Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab his son, Jeroham his son, Elcana his son.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
The sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
And the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Sammaa his son, Haggia his son, Asaia his son.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
These are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the ark was placed:
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
And these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
The son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
The son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
The son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
The son of Thahath, the son of Asir, the son or Abiasaph, the son of Core,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
The son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa.
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
The son of Michael, the son of Basaia, the son of Melchia.
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
The son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia.
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
The son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei.
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
The son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
And the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch,
The son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
The son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
The son of Moholi, the son of Mud, the son of Merari, the son of Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
But Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for very work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Bocci his son, Ozi his son, Zarahia his son,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Meraioth his son, Amarias his son, Achitob his son,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Sadoc his son, Achimaas his son.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
And these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot.
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
And they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about:
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
But the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
And to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
And Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs:
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Asan also, and Bethsames, with their suburbs.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
And out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
And to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
And to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe of Manasses in Basan, thirteen cities.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
And to the sons of Merari by their families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
And they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
And to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
And they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Jecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Helon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner,
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
And out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs: to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
And to the sons of Gersom, out of the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs.
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
Out of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs;
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs.
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
And out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner;
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Hucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs.
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
And to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs.
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
Beyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs;
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Cademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
Moreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs;
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Hesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs.