< Psaumes 91 >

1 Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
He who sitteth under the shelter of the Most High Maketh his abode in the shadow of the Almighty.
2 qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
I say to the LORD, Thou art my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
3 Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
Surely he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the wasting pestilence;
4 Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
He will cover thee with his feathers, And under his wings shalt thou find refuge; His faithfulness shall be thy shield and buckler.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
Thou shalt not be afraid of the terror of the night, Nor of the arrow that flieth by day;
6 ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
Nor of the pestilence that walketh in darkness, Nor of the plague that destroyeth at noonday.
7 Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
A thousand shall fall by thy side, And ten thousand at thy right hand; But thee it shall not touch.
8 Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
Thou shalt only behold with thine eyes, And see the recompense of the wicked.
9 C’Est que tu as dit: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
Because thou hast made the LORD thy refuge, And the Most High thy habitation,
10 Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
No evil shall befall thee, Nor any plague come near thy dwelling.
11 car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
For he will give his angels charge over thee, To guard thee in all thy ways.
12 Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.
13 Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
Thou shalt tread upon the lion and the adder; The young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
14 "Car dit le Seigneur il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
“Because he loveth me, I will deliver him; I will set him on high, because he knoweth my name.
15 Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
When he calleth upon me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him, and bring him to honor.
16 Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.
With long life will I satisfy him, And show him my salvation.”

< Psaumes 91 >