< Psaumes 80 >

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
For the Leader; upon Shoshannim. A testimony. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that art enthroned upon the cherubim, shine forth.
2 Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Thy might, and come to save us.
3 O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
O God, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
4 Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
O LORD God of hosts, how long wilt Thou be angry against the prayer of Thy people?
5 Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
Thou makest us a strife unto our neighbours; and our enemies mock as they please.
7 O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
O God of hosts, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
8 Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
Thou didst pluck up a vine out of Egypt; Thou didst drive out the nations, and didst plant it.
9 Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
Thou didst clear a place before it, and it took deep root, and filled the land.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
The mountains were covered with the shadow of it, and the mighty cedars with the boughs thereof.
11 Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
12 Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
Why hast Thou broken down her fences, so that all they that pass by the way do pluck her?
13 que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
The boar out of the wood doth ravage it, that which moveth in the field feedeth on it.
14 O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
O God of hosts, return, we beseech Thee; look from heaven, and behold, and be mindful of this vine,
15 ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself.
16 La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance.
17 Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
Let Thy hand be upon the man of Thy right hand, upon the son of man whom Thou madest strong for Thyself.
18 Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
So shall we not turn back from Thee; quicken Thou us, and we will call upon Thy name.
19 O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
O LORD God of hosts, restore us; cause Thy face to shine, and we shall be saved.

< Psaumes 80 >