< Psaumes 75 >

1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Psaume d’Assaph. Cantique. Nous te rendons grâce, ô Dieu, nous te rendons grâce, ton nom est près de nous; qu’on proclame tes merveilles!
Dem Musikmeister, “verdirb nicht!” Ein Psalm Asaphs. Ein Lied. Wir danken dir, Gott, wir danken, und die deinen Namen anrufen, verkündigen deine Wunder.
2 "Quand, dit Dieu, j’en aurai fixé l’heure, je rendrai mes arrêts avec équité.
“Wenn ich die Zeit gekommen finde, so richte ich, wie es recht ist.
3 Que la terre en soit alarmée avec ses habitants, moi, je raffermirai ses colonnes." (Sélah)
“Wenn die Erde und alle ihre Bewohner vor Furcht vergehn - ich stelle ihre Säulen fest!” (Sela)
4 Je dis aux insensés: "Trêve de folies!" Aux méchants: "Ne relevez point la tête!"
Ich spreche zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gottlosen: Hebt euer Horn nicht hoch!
5 Ne relevez pas si haut la tête, ne vous rengorgez pas pour parler avec insolence;
Hebt euer Horn nicht hoch empor, redet nicht Freches wider den Fels!
6 car ni de l’orient, ni du couchant, ni du désert ne vient la grandeur.
Denn nicht vom Aufgang und nicht vom Niedergang und nicht aus der Wüste kommt Erhöhung,
7 C’Est Dieu qui est l’arbitre: il abaisse l’un, il élève l’autre.
sondern Gott ist Richter: diesen erniedrigt und jenen erhöht er!
8 Car l’Eternel tient une coupe en sa main, où écume un vin tout mêlé d’aromates; de ce vin il verse des rasades, mais la lie, ce sont tous les méchants de la terre qui l’aspirent et la boivent.
Denn Jahwe hat einen Becher in der Hand mit schäumendem Wein und voll von Mischtrank und er schenkt daraus: ja, auch seine Hefen müssen schlürfen und trinken alle Gottlosen auf Erden.
9 Pour moi, je le proclamerai sans trêve, je chanterai le Dieu de Jacob.
Ich aber will immerdar jubeln, will dem Gott Jakobs lobsingen.
10 J’Abattrai toutes les cornes des méchants; les cornes des justes se dresseront bien haut.
Und alle Hörner der Gottlosen will ich abhauen, aber die Hörner der Frommen sollen hoch erhoben sein!

< Psaumes 75 >