< Psaumes 74 >

1 Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage?
“A psalm of Asaph.” O God! why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the flock of thy pasture?
2 Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence!
Remember the people which thou didst purchase of old; Thine own inheritance, which thou didst redeem; That Mount Zion, where thou once didst dwell!
3 Dirige tes pas vers ces ruines irréparables: l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire.
Hasten thy steps to those utter desolations! Every thing in the sanctuary hath the enemy abused!
4 Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous; là, ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes.
Thine enemies roar in the place of thine assemblies; Their own symbols have they set up for signs.
5 Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré;
They appear like those who raise the axe against a thicket;
6 et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
They have broken down the carved work of thy temple with axes and hammers;
7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom.
They have cast fire into thy sanctuary; They have profaned, and cast to the ground, the dwelling-place of thy name.
8 Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
They said in their hearts, “Let us destroy them all together!” They have burned all God's places of assembly in the land.
9 Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps cela durera!
We no longer see our signs; There is no prophet among us, Nor any one that knoweth how long this desolation shall endure.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom?
How long, O God! shall the adversary revile? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis -les à néant!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? Take it from thy bosom, and destroy!
12 Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre.
Yet God was our king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 C’Est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
Thou didst divide the sea by thy power; Thou didst crush the heads of the sea-monsters in the waters.
14 c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert;
Thou didst break in pieces the head of the crocodile; Thou gavest him for food to the inhabitants of the desert.
15 c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
Thou didst cleave forth the fountain and the stream; Thou didst dry up perennial rivers.
16 à toi appartient le jour, à toi aussi la nuit, c’est toi qui as créé l’astre lumineux, le soleil.
Thine is the day, and thine the night; Thou didst prepare the light and the sun.
17 C’Est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création.
Thou didst establish all the boundaries of the earth; Thou didst make summer and winter.
18 N’Aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom.
O remember that the enemy hath reviled Jehovah; That an impious people hath blasphemed thy name!
19 Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres.
Give not up the life of thy turtle-dove to the wild beast; Forget not for ever thine afflicted people!
20 Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence.
Have regard to thy covenant! For all the dark places of the land are full of the abodes of cruelty.
21 Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom!
O let not the afflicted go away ashamed! Let the poor and needy praise thy name!
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes.
Arise, O God! maintain thy cause! Remember how the impious revileth thee daily!
23 N’Oublie pas les clameurs de tes adversaires, le tumulte toujours croissant de tes agresseurs.
Forget not the clamor of thine adversaries, —The noise of thine enemies, which continually increaseth!

< Psaumes 74 >