< Psaumes 74 >
1 Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage?
Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence!
Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
3 Dirige tes pas vers ces ruines irréparables: l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire.
Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous; là, ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes.
And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
5 Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré;
And they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
6 et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom.
They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
8 Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
9 Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps cela durera!
Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom?
How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
11 Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis -les à néant!
Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
12 Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre.
But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
13 C’Est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
14 c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert;
Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
15 c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
16 à toi appartient le jour, à toi aussi la nuit, c’est toi qui as créé l’astre lumineux, le soleil.
Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
17 C’Est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création.
Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
18 N’Aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom.
Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
19 Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres.
Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
20 Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence.
Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
21 Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom!
Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes.
Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
23 N’Oublie pas les clameurs de tes adversaires, le tumulte toujours croissant de tes agresseurs.
Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.