< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
2 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
3 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
4 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
5 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
6 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
7 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
9 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
10 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
11 J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
12 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
13 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
14 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
15 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
16 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
17 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
18 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
19 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
20 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
21 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
22 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
23 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
24 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
25 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
26 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
27 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
29 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
30 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
31 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
32 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
33 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
34 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
35 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
36 C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.

< Psaumes 69 >