< Psaumes 69 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
2 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
3 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
4 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
5 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
6 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
7 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
10 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
11 J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
12 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
13 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
14 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
15 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
16 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
18 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
19 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
20 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
21 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
22 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
23 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
24 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
25 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
26 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
27 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
29 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
30 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
31 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
32 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
33 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
34 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
35 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
36 C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。