< Psaumes 45 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. Par les fils de Coré. Maskîl. Chant d’amour. Mon cœur agite un beau dessein; je veux consacrer mon poème au roi! Ma langue est le burin d’un scribe expert.
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Tu es beau entre tous les fils de l’homme, la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t’a-t-il béni pour toujours.
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Ceins ton glaive sur ton flanc, ô héros, c’est ta parure et ton honneur;
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 oui, ton honneur! Bon courage et en selle, pour défendre la vérité, la modestie, la justice! Que ta droite t’enseigne de beaux exploits!
And in thy majesty ride triumphantly because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall shew thee dreadful things.
5 Tes flèches sont aiguës, des peuples succombent sous tes coups elles percent le cœur des ennemis du roi.
Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.
6 Ton trône, fondé par Dieu, durera à jamais; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 Tu aimes la justice, tu hais l’iniquité; voilà pourquoi Dieu ton Dieu t’a consacré par une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 Myrrhe, aloès et casse parfument tes vêtements; du fond des palais d’ivoire les concerts te ravissent.
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 Des filles de rois figurent parmi tes favorites; la reine se tient à ta droite, parée de l’or d’Ophir.
Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 Ecoute ma fille, ouvre les yeux, tends l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père!
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
11 Que le roi s’éprenne de ta beauté, car il est ton maître incline-toi devant lui.
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 La fille de Tyr… Chargés de présents, les gens les plus opulents recherchent ta bienveillance.
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 Toute resplendissante est la fille du roi dans son intérieur, sa robe est faite d’un tissu d’or.
The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 Couverte de broderies, elle est introduite auprès du roi, suivie d’un cortège de jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées pour toi;
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 amenées avec des cris de joie et d’allégresse, elles pénètrent dans le palais du roi.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
16 Que la place de tes pères soit occupée par tes fils! Puisses-tu les établir comme princes sur tout le pays!
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 Je ferai en sorte que ton nom vive de siècle en siècle; aussi les nations te rendront-elles hommage à tout jamais!
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.