< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos paes nos teem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
Como expelliste as nações com a tua mão e os plantaste a elles: como affligiste os povos e os derribaste.
3 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste d'elles.
4 C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
5 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
6 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
8 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
9 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não saes com os nossos exercitos.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
Faze-nos retirar do inimigo, e aquelles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
Tu vendes por nada o teu povo, e não augmentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
Tu nos pões por opprobrio aos nossos visinhos, por escarneo e zombaria de aquelles que estão á roda de nós.
14 Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
Tu nos pões por proverbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
16 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
Á voz d'aquelle que affronta e blasphema, por causa do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
Tudo isto nos sobreveiu: comtudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
O nosso coração não voltou atraz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
Ainda que nos quebrantaste n'um logar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois elle sabe os segredos do coração.
22 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
23 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miseria e da nossa oppressão?
25 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega á terra.
26 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
Levanta-te em nosso auxilio, e resgata-nos por amor das tuas misericordias.

< Psaumes 44 >