< Psaumes 44 >
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
2 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
3 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
4 C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
6 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
7 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
8 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
9 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
12 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
16 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
18 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
19 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
22 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
25 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
26 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.