< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.