< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
It is God who arms me with strength and makes my way clear.
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
the God who avenges me and subdues nations beneath me,
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.