< Psaumes 12 >

1 Au chef des chantres, à l’octave. Psaume de David. Au secours, Seigneur, car il n’est plus d’homme pieux! Car la loyauté est bannie des fils d’Adam.
【求免於是非】 達味詩歌,交與樂官,八度低音。 主,求你拯救,因為熱心者已缺少,忠誠的人在人間也已絕跡不見了。
2 On se parle avec fausseté l’un à l’autre, on parle d’une langue mielleuse, d’un cœur plein de duplicité.
人們彼此言談虛偽,嘴唇圓滑,口是心非,
3 Que l’Eternel supprime toutes les langues mielleuses, les lèvres qui s’expriment avec arrogance,
願上主將一切欺詐的口唇除去。把大言不慚的舌頭剪除!
4 ceux qui disent: "Par notre langue nous triomphons, nos lèvres sont notre force: qui serait notre maître?"
他們揚言說:「我們以口以舌取勝;有口有唇護衛我們,誰能作我們的主人?」
5 Devant l’oppression des humbles, les plaintes des pauvres. "A cette heure je me lève, dit le Seigneur, j’apporte le salut à celui qu’on entoure de pièges."
「為了貧苦者的委屈,為了窮困者的歎息,我要立刻站起──上主說:將渴望救援的人救起。
6 Les paroles de l’Eternel sont des paroles pures; c’est de l’argent raffiné au creuset dans le sol, et qui est sept fois épuré.
上主的聖言是真誠的聖言,如同純銀經過七次的鍛鍊。
7 Toi, ô Seigneur, tu les protèges les justes, tu les défends à jamais contre cette engeance.
上主,懇求你護祐我們,由這一代常拯救我們。
8 Les méchants rôdent aux alentours, quand la vilenie domine parmi les hommes.
惡人在四周往來追蹤,實如令人生厭的毒蟲。

< Psaumes 12 >