< Psaumes 118 >

1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
15 Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
23 C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.

< Psaumes 118 >