< Psaumes 109 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
2 Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: han hablado de mí con lengua mentirosa,
3 On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
Y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
4 En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
En pago de mi amor me han sido adversarios: mas yo oraba.
5 On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por amor.
6 Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
Pon sobre él al impío: y Satán esté á su diestra.
7 Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
Cuando fuere juzgado, salga impío; y su oración sea para pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
9 Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
Sean sus hijos huérfanos, y su mujer viuda.
10 Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren [su pan lejos] de sus desolados hogares.
11 Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.
12 Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
13 Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
14 Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.
15 Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
Estén siempre delante de Jehová, y él corte de la tierra su memoria.
16 parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al hombre afligido y menesteroso y quebrantado de corazón, para matar[lo].
17 Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
Y amó la maldición, y vínole; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
18 Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
Y vistióse de maldición como de su vestido, y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
Séale como vestido con que se cubra, y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
20 Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma.
21 Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: líbrame, porque tu misericordia es buena.
22 Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
Porque yo estoy afligido y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
23 Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
Voime como la sombra cuando declina; soy sacudido como langosta.
24 Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
25 Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; mirábanme, y meneaban su cabeza.
26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
Ayúdame, Jehová Dios mío: sálvame conforme á tu misericordia.
27 Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
Y entiendan que esta es tu mano; [que] tú, Jehová, has hecho esto.
28 Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
Maldigan ellos, y bendice tú: levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
29 Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con manto.
30 Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
Yo alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, y le loaré en medio de muchos.
31 Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, para librar su alma de los que le juzgan.