< Psaumes 107 >
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
A solis ortu, et occasu: ab aquilone, et mari.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
Erraverunt in solitudine in inaquoso: viam civitatis habitaculi non invenerunt,
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
Esurientes, et sitientes: anima eorum in ipsis defecit.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
Et deduxit eos in viam rectam: ut irent in civitatem habitationis.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate, et ferro.
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
Quia exacerbaverunt eloquia Dei: et consilium Altissimi irritaverunt.
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum: infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum dirupit.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
Quia contrivit portas æreas: et vectes ferreos confregit.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
Suscepit eos de via iniquitatis eorum: propter iniustitias enim suas humiliati sunt.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
Misit verbum suum, et sanavit eos: et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
Et sacrificent sacrificium laudis: et annuncient opera eius in exultatione.
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis.
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia eius in profundo.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
Dixit, et stetit spiritus procellæ: et exaltati sunt fluctus eius.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius: et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
Et statuit procellam eius in auram: et siluerunt fluctus eius.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
Et lætati sunt quia siluerunt: et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
Posuit flumina in desertum: et exitus aquarum in sitim.
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
Posuit desertum in stagna aquarum: et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
Et collocavit illic esurientes: et constituerunt civitatem habitationis.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et iumenta eorum non minoravit.
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
Et pauci facti sunt: et vexati sunt a tribulatione malorum, et dolore.
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Et adiuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
Videbunt recti, et lætabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
Quis sapiens et custodiet hæc? et intelliget misericordias Domini?