< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]