< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”