< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agour, fils de Yakéh. Déclaration solennelle. Ce personnage disait: "J’Ai peiné, ô Dieu, j’ai peiné, ô Dieu, et je m’y suis épuisé.
The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Car je suis le plus borné des mortels, l’intelligence humaine me fait défaut.
Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
3 Je n’ai pas étudié la sagesse, de façon à concevoir une notion exacte du Très-Saint.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Qui est monté au Ciel et en est redescendu? Qui a recueilli le vent dans le creux de sa main? Qui a enserré les eaux dans le pan de son manteau? Qui a établi toutes les limites de la terre? Quel est son nom, quel est le nom de son fils? Dis-le si tu le sais."
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son’s name, if thou canst tell?
5 Toute parole émanée de Dieu est parfaite: il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto them that put their trust in him.
6 Ne te permets aucune addition à ses dires, il te réprouverait et tu serais convaincu de mensonge.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Je te demande deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure!
Two [things] have I required of thee; deny me [them] not before I die:
8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère, ne me donne ni pauvreté ni richesse; accorde-moi la part de nourriture qui m’est indispensable;
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 car, vivant dans l’abondance, je pourrais te renier en disant: "Qui est l’Eternel?" ou bien, poussé par la misère, je pourrais voler et offenser le nom de mon Dieu.
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
10 Ne dénigre pas l’esclave auprès de son maître: il te maudirait, et ta faute serait punie.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Ah! la génération où l’on maudit son père, où l’on n’a pas de bénédiction pour sa mère!
[There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
12 La génération qui se prétend pure et qui ne s’est pas lavée Je ses souillures!
[There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
13 La génération aux yeux démesurément hautains et au regard altier!
[There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 La génération dont les dents sont comme des glaives et les mâchoires comme des couteaux, servant à dévorer les pauvres de la terre et les indigents parmi les hommes!
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
15 Alouka a deux filles: "Hab, Hab!" II est trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: "Assez!"
The horseleach hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
16 c’est le. Cheol, le sein qui n’a point conçu, la terre qui n’est jamais rassasiée d’eau et le feu qui ne dit pas: "Assez!" (Sheol h7585)
The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol h7585)
17 L’Œil qui se rit d’un père et n’a que dédain pour les rides d’une mère, puisse-t-il être arraché par les corbeaux de la vallée, dévoré par les aigles!
The eye [that] mocketh at [his] father, and despiseth to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Il est trois choses qui me sont inaccessibles et quatre que je ne connais point:
There be three [things which] are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein des mers et la trace de l’homme chez la jeune femme.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Tel est le secret de la conduite d’une femme adultère: elle satisfait ses appétits, s’essuie la bouche et dit: "Je n’ai rien fait de mal!"
Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Il est trois spectacles qui font frémir la terre et quatre qu’elle ne peut tolérer:
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
22 le spectacle de l’esclave qui devient roi, le spectacle du scélérat qui vit dans l’abondance:
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 le spectacle d’une femme digne d’aversion qui trouve un épouseur, et le spectacle de la servante qui supplante sa maîtresse.
For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Il existe sur terre quatre êtres tout petits, et qui sont sages par excellence:
There be four [things which are] little upon the earth, but they [are] exceeding wise:
25 les fourmis, peuple sans force, font en été leurs provisions;
The ants [are] a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 les gerboises, peuple sans puissance, établissent leur demeure dans les rochers;
The conies [are but] a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 les sauterelles n’ont pas de roi et elles se mettent toutes en campagne par bandes;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 l’araignée, tu peux l’attraper avec la main, et elle se tient dans le palais des rois!
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 Il y a trois êtres qui s’avancent d’un pas imposant et quatre qui ont une noble démarche:
There be three [things] which go well, yea, four are comely in going:
30 le lion, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien;
A lion [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 le lévrier aux reins cambrés, ou le bouc, et le roi à la tête de son armée.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
32 Que tu aies agi follement en cherchant à t’élever ou après de sages réflexions, mets-toi la main sur la bouche:
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
33 Car la compression du lait produit le beurre, la compression du nez fait jaillir le sang, et la pression de la colère fait éclater les disputes!
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

< Proverbes 30 >