< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.