< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
Фиуле, ну уйта ынвэцэтуриле меле ши пэстрязэ ын инима та сфатуриле меле!
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
Кэч еле ыць вор лунӂи зилеле ши аний веций тале ши-ць вор адуче мултэ паче.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Сэ ну те пэрэсяскэ бунэтатя ши крединчошия: лягэ-ци-ле ла гыт, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
Ши, астфел, вей кэпэта тречере ши минте сэнэтоасэ ынаинтя луй Думнезеу ши ынаинтя оаменилор.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
Ынкреде-те ын Домнул дин тоатэ инима та ши ну те бизуи пе ынцелепчуня та!
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
Рекуноаште-Л ын тоате кэиле тале, ши Ел ыць ва нетези кэрэриле.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Ну те сокоти сингур ынцелепт; теме-те де Домнул ши абате-те де ла рэу!
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
Ачаста ва адуче сэнэтате трупулуй тэу ши рэкорире оаселор тале.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Чинстеште пе Домнул ку авериле тале ши ку челе динтый роаде дин тот венитул тэу,
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
кэч атунч грынареле ыць вор фи плине де белшуг ши тяскуриле тале вор ӂеме де муст.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
Фиуле, ну диспрецуи мустраря Домнулуй ши ну те мыхни де педепселе Луй!
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
Кэч Домнул мустрэ пе чине юбеште, ка ун пэринте пе копилул пе каре-л юбеште!
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Фериче де омул каре гэсеште ынцелепчуня ши де омул каре капэтэ причепере!
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
Кэч кыштигул пе каре-л адуче еа есте май бун декыт ал арӂинтулуй, ши венитул адус де еа есте май де прец декыт аурул;
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
еа есте май де прец декыт мэргэритареле ши тоате комориле тале ну се пот асемуи ку еа.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
Ын дряпта ей есте о вяцэ лунгэ; ын стынга ей, богэцие ши славэ.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
Кэиле ей сунт ниште кэй плэкуте ши тоате кэрэриле ей сунт ниште кэрэрь пашниче.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Еа есте ун пом де вяцэ пентру чей че о апукэ, ши чей че о ау сунт феричиць.
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
Прин ынцелепчуне а ынтемеят Домнул пэмынтул ши прин причепере а ынтэрит Ел черуриле;
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
прин штиинца Луй с-ау дескис адынкуриле ши стрекоарэ норий роуа.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Фиуле, сэ ну се депэртезе ынвэцэтуриле ачестя де окий тэй: пэстрязэ ынцелепчуня ши кибзуинца,
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
кэч еле вор фи вяца суфлетулуй тэу ши подоаба гытулуй тэу!
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Атунч вей мерӂе ку ынкредере пе друмул тэу, ши пичорул ну ци се ва потикни.
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
Кынд те вей кулка, вей фи фэрэ тямэ, ши кынд вей дорми, сомнул ыць ва фи дулче.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Ну те теме нич де спаймэ нэпрасникэ, нич де о нэвэлире дин партя челор рэй,
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
кэч Домнул ва фи нэдеждя та ши Ел ыць ва пэзи пичорул де кэдере.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Ну опри о бинефачере челуй че аре невое де еа, кынд поць с-о фачь.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Ну зиче апроапелуй тэу: „Ду-те ши вино ярэшь; ыць вой да мыне”, кынд ай де унде сэ дай!
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Ну гынди рэу ымпотрива апроапелуй тэу, кынд локуеште лиништит лынгэ тине!
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Ну те черта фэрэ причинэ ку чинева, кынд ну ць-а фэкут ничун рэу!
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Ну пизмуи пе омул асупритор ши ну алеӂе ничуна дин кэиле луй!
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
Кэч Домнул урэште пе оамений стрикаць, дар есте приетен ку чей фэрэ приханэ.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Блестемул Домнулуй есте ын каса челуй рэу, дар локуинца челор неприхэниць о бинекувынтязэ.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
Кынд аре а фаче ку чей батжокориторь, Ышь бате жок де ей, дар челор смериць ле дэ хар.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Ынцелепций вор моштени слава, дар партя челор небунь есте рушиня.

< Proverbes 3 >