< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
My son, forget not my teaching, and let thy heart keep my commandments;
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
For length of days, and years of life, and peace, will they increase unto thee.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
Let kindness and truth not forsake thee; bind them about thy throat; write them upon the table of thy heart:
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
So shalt thou find grace and good favor in the eyes of God and man.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
Trust in the Lord with all thy heart: and upon thy own understanding do not rely.
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
In all thy ways acknowledge him, and he will make level thy paths.
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Be not wise in thy own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
It will be healing to thy body, and marrow to thy bones.
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
Honor the Lord with thy wealth, and with the first-fruits of all thy products:
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
So shall thy storehouses be filled with plenty, and with new wine shall thy presses overflow.
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
The correction of the Lord, my son, do not despise; and feel no loathing for his admonition;
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
Because whomever the Lord loveth he admonisheth; and as a father who delighteth in [his] son.
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
Happy the man that hath found wisdom, and the man that acquireth understanding.
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
For the obtaining of her is better than the obtaining of silver, and better than fine gold is her product.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her.
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
Length of days is in her right hand: in her left are riches and honor.
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
A tree of life is she to those that lay hold on her: and every one that firmly graspeth her will be made happy.
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
The Lord hath through wisdom founded the earth: he hath established the heavens through understanding.
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
By his knowledge were the depths split open, and the skies drop down the dew.
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
My son, let them not be removed from thy eyes; keep [before thee] sound wisdom and discretion:
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
And they will be life unto thy soul, and grace to thy throat.
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Then wilt thou walk in safety on thy way, and thy foot will not strike [against aught]:
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
When thou layest thyself down, thou shalt feel no dread; and as thou liest down, thy sleep shall be pleasant.
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
Thou needest not to be afraid of sudden dread, neither of the [unlooked-for] tempest over the wicked, when it cometh.
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
For the Lord will be thy confidence, and he will guard thy foot from being caught.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
Withhold not a benefit from him who is deserving it, when it is in the power of thy hand to do it.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
Say not unto thy neighbor, Go, and return, and tomorrow will I give: when thou hast it by thee.
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Contrive not against thy neighbor any evil, when he dwelleth in safety with thee.
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Quarrel not with any man without cause, if he have done thee no harm.
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
For the froward is an abomination to the Lord; but with the upright is his good-will.
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
The curse of the Lord is in the house of the wicked; but the habitation of the righteous will he bless.
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
If [it concern] the scornful he will himself render them a scorn; but unto the lowly doth he give grace.
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
The wise shall inherit glory; but fools shall obtain disgrace as their portion.